nation.co.kr [중문학] 중국(China)현대문학과 우리 말 번역 > nation2 | nation.co.kr report

[중문학] 중국(China)현대문학과 우리 말 번역 > nation2

본문 바로가기

nation2


[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다. ]


[중문학] 중국(China)현대문학과 우리 말 번역

페이지 정보

작성일 21-09-09 00:12

본문




Download : 중어중문과_27.hwp




이후 錢玄同·劉半農·傅斯年 등의 理論적 호응과 胡適·沈尹黙 등의 초보적 창작을 거쳐 마침내 1918년 魯迅의 〈狂人日記〉가 발표되었고, 이로써 china(중국) 문학은 이전의 …(생략(省略))
1. 머리말, 2. 한글 번역 중국(China)현대문학 관련 서적 상황, 3. 번역의 問題點, 4. 맺음말, 5. Reference List, 6. 한글번역판 중국(China)현대문학 관련 서적, 파일크기 : 83K

레포트/인문사회


다. 1. 머리말, 2. 한글 번역 중국현대문학 관련 서적 상황, 3. 번역의 문제점, 4. 맺음말, 5. 참고문헌, 6. 한글번역판 중국현대문학 관련 서적, FileSize : 83K , [중문학] 중국현대문학과 우리 말 번역인문사회레포트 , 중국문학 중국어번역 중국

중국문학,중국어번역,중국,인문사회,레포트
중어중문과_27_hwp_01.gif 중어중문과_27_hwp_02.gif 중어중문과_27_hwp_03.gif 중어중문과_27_hwp_04.gif 중어중문과_27_hwp_05.gif 중어중문과_27_hwp_06.gif

Download : 중어중문과_27.hwp( 52 )


순서



[중문학] 중국(China)현대문학과 우리 말 번역









설명

1. 머리말
2. 한글 번역 china(중국) 현대문학 관련 서적 상황
3. 번역의 문제가되는점
4. 맺음말
5. bibliography
6. 한글번역판 china(중국) 현대문학 관련 서적

1917년 胡適와 陳獨秀가 각각〈文學改良芻議〉과〈文學革命論〉을 발표하여 china(중국) 문학의 대전환을 주장했다.
REPORT 74(sv75)



해당자료의 저작권은 각 업로더에게 있습니다.

nation.co.kr 은 통신판매중개자이며 통신판매의 당사자가 아닙니다.
따라서 상품·거래정보 및 거래에 대하여 책임을 지지 않습니다.
[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다 ]]

[저작권이나 명예훼손 또는 권리를 침해했다면 이메일 admin@hong.kr 로 연락주시면 확인후 바로 처리해 드리겠습니다.]
If you have violated copyright, defamation, of rights, please contact us by email at [ admin@hong.kr ] and we will take care of it immediately after confirmation.
Copyright © nation.co.kr All rights reserved.